OPERATING PROCEDURE
INTRODUCTION........DESCRIPTION........MAINTENANCE - 1st.Line ........ MAINTENANCE - 2nd. Line.......REPAIR
Only the Introduction, Description, Parts, Repair, Operation and First Line Maintenance pages are presently available. The remaining Maintenance section will be added shortly.
The C. No.7 is a .22" training version of the No.4 Rifle Manufactured at Long Branch

As the heading shows, the manuals are Canadian, and therefore bilingual in French and English.
The facsimile is commenced in English and then duplicated below EN FRANÇAIS (without diagrams)
National Défense C-71-108-000/MB-000 Defence nationale
OPERATING INSTRUCTIONS
RIFLE, .22 CALIBRE, LEE ENFIELD, C No 7 MK 1
NSN 1005-21-109-2624
(BILINGUAL)
(Supersedes C-71-108-000/MB-000 dated 1993-04-09)
MODES D'EMPLOI
RIFLE, CALIBRE, .22, LEE ENFIELD, C Nº 7 MK 1
NNO 1005-21-109-2624
(BILINGUE)
(Remplace C-71-108-000/MB-000 en date du 1993-04-09)
Issued on Authority of the Chief of the Defence Staff Publiée avec l'autorisation du Chef de l'état-major de la Défense
OPI: DSSPM 5 2002-07-31 BPR : DAPES 5
Canada
LIST OF EFFECTIVE PAGES
Insert latest changed pages; dispose of superseded pages in accordance with applicable orders.
NOTE
The portion of the text affected by the latest change is indicated by a black vertical line in the margin of the page. Changes to illustrations are indicated by miniature pointing hands or black vertical lines.
Dates of issue for original and changed pages are:
ÉTAT DES PAGES EN VIGUEUR
Insérer les pages le plus récemment modifiées et disposer de celles qu'elles remplacent conformément aux ordonnances applicables.
NOTA
La partie du texte affectée par le plus récent modificatif est indiquée par une ligne verticale dans la marge. Les modifications aux illustrations sont indiquées par des mains miniatures à l'index pointé ou des lignes verticales noires.
Les dates de parution pour les pages originales et les pages modifiées sont :
| Original/page originale ...... 0 ...... 2002-07-31 | Ch/Mod | ....... 6 ...... | |
|---|---|---|---|
| Ch/Mod | ....... 1 ...... | Ch/Mod | ....... 7 ...... |
| Ch/Mod | ....... 2 ...... | Ch/Mod | ....... 8 ...... |
| Ch/Mod | ....... 3 ...... | Ch/Mod | ....... 9 ...... |
| Ch/Mod | ....... 4 ...... | Ch/Mod | ...... 10 ..... |
| Ch/Mod | ....... 5 ...... | Ch/Mod | ...... 11 ..... |
Zero in Change No. Column indicates an original Zéro dans la colonne des modificatifs indique une page. The use of the letter E or F indicates the page originale. La lettre E ou F indique que la change is in English or French only. Total number modification est exclusivement en anglais ou en of pages in this publication is 15 consisting of the français. La présente ordonnance comprend following: 15 pages réparties de la façon suivante :
Page No./Numéro Change No./ Page No./Numéro Change No./ de page Numéro de de page Numéro de modificatif modificatif
Title/Titre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .0 2-1 to/à 2-2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .0
A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .0 3-1 to/à 3-5/3-6 . . . . . . . . . . . . . . . . . .0 i/ii . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .0 4-1 to/à 4-3/4-4 . . . . . . . . . . . . . . . . . .0 1-1 to/à 1-2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .0
Contact Officer: DSSPM 5-4 Personne responsable : DAPES 5-4
© 2002 DND/MND Canada
PART 1 - GENERAL DESCRIPTION . . . . . 1-1
General Characteristics . . . . . . . . . . . . . . . .1-1
Location of Identification . . . . . . . . . . . . . . .1-1
PART 2 - DESCRIPTION OF CONTROLS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-1
General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-1
PART 3 - PREPARATION FOR USE . . . . . 3-1
Safety Precautions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Cleaning New and Rebuilt Equipment . . . . . 3-3
Field Stripping . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-3
Reassembling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-4
Function Test . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-5/3-6
PART 4 - OPERATING UNDER NORMAL CONDITIONS . . . . . . . . . . . .4-1
Loading the Rifle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-1
Operating . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-1
Removing from the Half-Cock . . . . . . . . . . .4-2
Unloading . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Cleaning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-3/4-4
Lubricating . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-3/4-4
PARTIE 1 - DESCRIPTION GÉNÉRALE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-1
Description de base . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-1 Emplacement des marques
PARTIE 2 - DESCRIPTION DES PIÈCES DE CONTRÔLE . . . . . . . . . . . .2-1
Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-1
PARTIE 3 - PRÉPARATION POUR L'UTILISATION . . . . . . . . . . . . . .3-1
Mesures de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-1
Nettoyage de l'équipement neuf et
remis à neuf . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-3
Démontage sommaire . . . . . . . . . . . . . . . . .3-3
Réassemblage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-4
Vérification de fonctionnement . . . . . . . . 3-5/3-6
PARTIE 4 - UTILISATION DANS LES CONDITIONS NORMALES . . . . . . 4-1
Chargement du fusil . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-1
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-1
Retrait du demi-armé . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-2
Déchargement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-2
Nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-3/4-4
Lubrification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-3/4-4
PART 1
GENERAL DESCRIPTION
GENERAL CHARACTERISTICS
1. The Rifle, .22 Calibre, C No 7, MK 1 is a heavy barrel, manually operated, bolt action, hand fed rifle. It fires 5.6 mm x 16R (Calibre 0.22 inch ball, long rifle) ammunition, single shots only.
LOCATION OF IDENTIFICATION
2. Serial Numbers. The serial numbers on the C No 7 rifle may be found at the following locations:
PARTIE 1
DESCRIPTION GÉNÉRALE
DESCRIPTION DE BASE
1. Le fusil, calibre .22, C N° 7, MK 1 est un fusil à canon lourd, manuelle, à culasse mobile et à chargement manuel. Il tire des munitions de
5.6 x 16R (balle de calibre de 0.22 pouce, long rifle), à un coup seulement.
EMPLACEMENT DES MARQUES D'IDENTIFICATION
2. Numéros de série. Les numéros de série sur le fusil C N° 7 sont situés aux endroits suivants :
5. Any observations, comments or criticisms, which would assist in increasing the value of this publication, should be addressed to:
NATIONAL DEFENCE HEADQUARTERS MGEN GEORGE R. PEARKES BUILDING OTTAWA, CANADA K1A 0K2 Attention: DSSPM 5-4 5. Les observations, critiques ou commentaires éventuels qui permettraient d'améliorer cette publication, doivent être adressées à:
QUARTIER GÉNÉRAL DE LA DEFENSE NATIONALE ÉDIFICE MGÉN GEORGES R. PEARKES OTTAWA, CANADA K1A 0K2 Compétence : DAPES 5-4
PART 2
DESCRIPTION OF CONTROLS
GENERAL
1. The controls for the C No 7 rifle are: the bolt, trigger, safety catch, back sight, front sight and magazine catch. The functions of these controls are as follows:
PARTIE 2
DESCRIPTIONS DES PIÈCES DE CONTRÔLE
GÉNÉRALITÉS
1. Les pièces de contrôle du fusil C N° 7 sont : la culasse mobile, la détente, la sûreté, la hausse, le guidon et l'arrêtoir du chargeur. Les fonctions de ces pièces de contrôle sont les suivantes :
- FRONT SIGHT 1. GUIDON
- REAR SIGHT 2. HAUSSE
- SAFETY CATCH 3. SÛRETÉ
- BOLT COCKING PIECE 4. CHIEN DE LA CULASSE MOBILE
- MAGAZINE CATCH 5. ARRÊTOIR DU CHARGEUR
- TRIGGER 6. DÉTENTE
f. Magazine Catch. The magazine catch f. Arrêtoir du chargeur. L'arrêtoir du secures the magazine in the rifle. chargeur fixe le chargeur dans le fusil.
| PART 3 | PARTIE 3 |
| PREPARATION FOR USE | PRÉPARATION POUR L'UTILISATION |
| SAFETY PRECAUTIONS | MESURES DE SÉCURITÉ |
1. Prove the rifle safe by the following procedure:
2. Complete the following pre-operating checks before firing the rifle:
1. S'assurer de la sûreté du fusil comme suit :
2. Effectuer les contrôles suivants le tir :
| d. | Magazine. Check the magazine to ensure that the platform works freely; that the magazine catch and auxiliary spring are secure. | d. | Chargeur. Examiner le chargeur pour s'assurer que le plateau bouge aisément; que l'arrêtoir du chargeur et le ressort auxiliaire sont solides. |
| e. | Bolt. Check the serial number on the | e. | Culasse mobile. Vérifier le numéro de |
| bolt. Ensure that it matches the body serial number. Ensure that the bolt works smoothly in the body guideways, and that the handle rotates fully downward to contact the body in the locked position. | série qui se trouve sur la culasse mobile. S'assurer qu'il correspond au numéro de série du corps. S'assurer que la culasse mobile bouge aisément dans les glissières du corps, et que le levier pivote complètement vers le bas pour s'accrocher au corps dans la position verrouillée. | ||
| f. | Sear. Ensure that the sear engages the cocking piece positively in both the cocked and half-cocked positions. | f. | Gâchette. S'assurer que le gâchette s'engage facilement dans le chien, autant dans la position armée que demi-armée. |
| g. | Cocking Piece and Firing Pin Rod. Ensure the two components are properly assembled and secured by the locking screw; that there is no play between the two components. Check to see that both move forward freely upon pressing the trigger. Inspect the firing pin point for correct shape and protrusion. | g. | Chien et tige de percuteur. S'assurer que les deux éléments sont assemblés convenablement et fixes par une vis de blocage, et qu'il n'y a pas de jeu entre les deux éléments. Vérifier qu'ils avancent tous les deux facilement quand on appuie sur la détente. Inspecter la pointe du percuteur pour vérifier si sa forme et sa saille sont correctes. |
| h. | Extractor. Ensure that the extractor and extractor spring are in good form, and that the extractor works positively against spring pressure. | h. | Extracteur. S'assurer que l'extracteur et le ressort de l'extracteur sont en bonne conditions et que l'extracteur fonctionne facilement sous la pression du ressort. |
| j. | Safety Catch and Locking Bolt. Ensure the safety catch engages and holds the bolt effectively. Check the locking bolt action in both the fully cocked and the fired positions. The locking bolt shall withdraw the cocking piece slightly in both settings when the safety catch is applied. | j. | Sûreté et verrou de culasse. S'assurer que la sûreté s'engage facilement dans la culasse mobile et qu'elle y tient bien. Vérifier l'action du verrou de culasse dans la position armée à fond et la position de tir. Le verrou de culasse doit soulever légèrement le chien dans les deux positionnements quand la sûreté est en place. |
k. Furniture. Ensure that all furniture: the butt, forestock and handguards, are all secure and in good overall condition.
CLEANING NEW AND REBUILT EQUIPMENT
3. Rebuilt C No 7, MK 1 rifles are shipped in cardboard containers. The rifle is coated with a layer of oil and wrapped in a preservative material. Before use, clean the rifle in accordance with CFTO C-71-010-003/MM-000, Cleaning of Small Arms Barrels and Other Infantry Weapons.
FIELD STRIPPING
4. Field strip the rifle by the following procedure:
NOTE
DO NOT disassemble the platform assembly or remove the auxiliary spring, unless necessary.
c. Move the safety catch forward;
k. Garnitures. S'assurer que toutes les garnitures : la crosse, le fût et les gardemains, sont solides et en bonne condition.
NETTOYAGE DE L'EQUIPEMENT NEUF ET REMIS À NEUF
3. Les fusils C N° 7, MK 1 remis à neuf sont expédiés dans des boîtes en carton. Le fusil est recouvert d'une couche d'huile et enveloppe dans un matériau protecteur. Avant de l'utiliser, nettoyer le fusil conformément à l'ITFC C-71-010-003/MM-000, Cleaning of Small Arms Barrels and Other Infantry Weapons.
DÉMONTAGE SOMMAIRE
4. Procéder au démontage sommaire du fusil comme suit :
NOTA
NE PAS démonter le plateau ni enlever le ressort auxiliaire à moins que ce ne soit nécessaire.
c. Avancer la sûreté.
d. Remove the bolt as follows:
- (1)
- Raise the cocking handle, but do not retract the bolt;
- (2)
- Align the lug on the bolt head with the cutaway in the bolt head track and rotate the bolt head lug upright; and
- (3)
- Withdraw the bolt from the rifle.
REASSEMBLING
5. Reassemble the rifle in reverse order to the disassembly, taking note of the following:
- a.
- Bolt assemblies are not interchangeable from one rifle to another. Ensure that the proper bolt assembly is being assembled to the rifle by matching the serial numbers.
- b.
- Before inserting the bolt assembly, ensure that the bolt head is properly assembled to the bolt. Screw the bolt head fully into the bolt and back it off just far enough to align the lug on the bolt head with the bolt column.
- c.
- Push the bolt forward into the rifle, depressing the trigger to prevent the sear from engaging the cocking piece.
- d.
- Align the bolt head lug with the cutaway in the bolt head track, and rotate the lug down into the track.
d. Enlever la culasse mobile comme suit :
- (1)
- Lever le levier de la culasse mobile, mais ne par rétracter le culasse mobile;
- (2)
- Aligner la patte se trouvant sur la tête de la culasse mobile avec l'entaille du guide de la tête de la culasse mobile et tourner la patte de la tête de la culasse mobile à la verticale; et
- (3)
- Enlever la culasse mobile du fusil.
RÉASSEMBLAGE
5. Réassembler le fusil dans l'ordre inverse du démontage en tenant compte de ce qui suit :
- a.
- Les ensembles de culasse mobile ne sont pas interchangeables d'un fusil à une autre. S'assurer que l'ensemble de culasse mobile approprié est monté sur le fusil en faisant concorder les numéros de série.
- b.
- Avant d'insérer l'ensemble de culasse mobile, s'assurer que la tête de la culasse mobile est ajustée correctement à la culasse mobile. Visser la tête de la culasse mobile complètement dans la culasse mobile et la dégager juste assez pour que la patte de la tête de la culasse mobile s'aligne avec le manchon de la culasse mobile.
- c.
- Pousser la culasse mobile vers l'avant dans l'arme en appuyant sur la détente pour empêcher que la gâchette ne s'engage dans le chien.
- d.
- Aligner la tête de la culasse mobile avec l'entaille située dans le guide de la tête de la culasse mobile, et pivoter la patte vers le bas, dans le guide.
e. Close the action and apply the safety catch.
FUNCTION TEST
6. Check the operation of the bolt, trigger, and safety catch, by manually cycling the rifle, as a pre-operating test.
e. Fermer la culasse mobile et mettre la sécurité en place.
VÉRIFICATION DE FONCTIONNEMENT
6. Vérifier le fonctionnement de la culasse mobile, de la détente, et de la sûreté en mettant le fusil en cycle manuellement, ce qui sert de test préliminaire.
| PART 4 | PARTIE 4 |
| OPERATING UNDER NORMAL CONDITIONS | UTILISATION DANS LES CONDITIONS |
| NORMALES | |
| LOADING THE RIFLE | CHARGEMENT DU FUSIL |
| 1. To load the C No 7 rifle with the magazine | 1. Pour charger le fusil C N° 7 quand le |
| installed on the rifle, proceed as follows: | chargeur est installé sur le fusil, procéder comme |
| suit : | |
| a. Disengage the safety catch; | a. Retirer la sûreté; |
| b. Raise the bolt handle and pull the bolt | b. Lever le levier de la culasse mobile et tirer |
| fully rearward; | la culasse mobile complètement vers |
| l'arrière; | |
| c. Position a round in the front of the | c. Positionner une balle dans l'avant de la |
| platform groove; | fente du plateau; |
| d. Push the round forward into the chamber | d. Pousser la balle à la main vers l'avent, |
| by hand; | dans la chambre; |
| e. Push the bolt fully forward with sufficient | e. Pousser la culasse mobile complètement |
| force to engage the extractor over the | vers l'avant avec suffisamment de force |
| base of the chambered round and rotate | pour que l'extracteur s'accroche à la base |
| the bolt handle downward to lock the | de la balle engagée dans la chambre, et |
| breech; and | pivoter le levier de la culasse mobile vers |
| le bas pour verrouiller la culasse; et | |
| f. Apply the safety catch. | f. Remettre la sûreté en place. |
| OPERATING | UTILISATION |
| NOTE | NOTA |
| Correct trigger pressure is required for | If faut que la pression de la détente soit |
| accurate shooting. The rifle must be kept | correcte pour que le tir soit précis. Le fusil |
| still during squeezing of the trigger. This | devrait rester immobile durant la pression |
| can only be accomplished by having a firm | de la détente. Ceci ne peut se faire que si |
| grip on the rifle with both hands. The trigger | l'on tient fermement le fusil avec les deux |
| has two pulls, termed the first and second | mains. La détente a deux forces de détente, |
| pull. | appelées la première et la seconde force de |
| détente. |
2. To fire the rifle, point it toward the target. Disengage the safety catch. Align the front sight and target in the centre of the rear sight aperture. Apply a slight pressure to the trigger to take up the first pull. Squeeze the trigger fully rearward to fire.
REMOVING FROM THE HALF-COCK
3. When the sear is in the half-cock position, the trigger can not be pressed nor can the breech be opened. To cock the rifle from the half cock, draw the cocking piece fully rearward to the cock position. If the rifle is being proved from the half-cocked position, cock the rifle by pulling the cocking piece fully rearward, then open the breech and check for the presence of live ammunition.
UNLOADING
4. Unload the rifle by the following procedure:
- a.
- Remove the magazine from the rifle to empty out casings and any live rounds that have fallen through the platform cutaway.
- b.
- Push the safety catch to the forward position;
- c.
- Unlock the breech and draw the bolt fully rearward;
- d.
- Inspect the breech area for the presence of live ammunition;
- e.
- Close the breech and press the trigger; and
- f.
- Apply the safety catch.
2. Pour tirer, pointer le fusil vers la cible. Retirer la sûreté. Aligner le guidon et la cible dans le centre de l'œilleton de la hausse. Appuyer légèrement sur la détente pour la première force de détente. Appuyer à fond sur la détente pour tirer.
RETRAIT DU DEMI-ARMÉ
3. Quand la gâchette est dans la position demi-armée, on ne peut pas appuyer sur la détente ni ouvrir la culasse. Pour armer le fusil à partir du demi-armé, tirer le chien complètement vers l'arrière à la position armée. Si l'arme est dans la position demi-armée, armer le fusil en tirent le chien complètement vers l'arrière, ouvrir ensuite la culasse et vérifier s'il y a des munitions non éclatées.
DÉCHARGEMENT
4. Décharger le fusil comme suit :
- a.
- Démonter le chargeur de l'arme pour enlever les douilles et les munitions non éclatées qui sont tombées par la fente du plateau;
- b.
- Pousser la sûreté dans la position avant;
- c.
- Déverrouiller le culasse et tirer la culasse mobile à fond vers l'arrière;
- d.
- Inspecter la culasse pour voir si elle ne renferme pas de munitions non éclatées;
- e.
- Fermer la culasse et appuyer sur la détente; et
- f.
- Replacer la sécurité.
CLEANING
5. Clean the rifle after firing. All cleaning shall be carried out in accordance with CFTO C-71-010-003/MM-000 Cleaning of Small Arms Barrels and Other Infantry Weapons. Remove the bolt and magazine before cleaning. Ensure that all carbon, burned powder residue, soil and corrosion are removed from the weapon. Hard to remove deposits may be more easily removed from the barrel by scrubbing the bore with a phosphor bronze wire brush. Clean the wax from the counterbore of the chamber, and from the extractor groove in the barrel and bolt head.
LUBRICATING
6. Lubricate all parts that are in constant friction. Parts that are subject to fouling shall be wiped dry before firing. Refer to CFTO C-71-010-004/MM-000 Lubrication of Weapons for more complete information.
NETTOYAGE
5. Nettoyer le fusil après le tir. Tout nettoyage doit se faire conformément à l'ITFC C-71-010-003/MM-000, Nettoyage des canons d'armes portatives et autres armes d'infanterie. Enlever la culasse mobile et le chargeur avant le nettoyage. S'assurer que tout carbone ou résidu de poudre brûlée, toute salissure ou corrosion est enlevé de l'arme. Les dépôts difficiles à enlever peuvent être plus facilement enlevés du canon si on passe une brosse métallique en bronze phosphoreux dans l'âme. Nettoyer la cire de la noyure de la chambre et de la rayure de l'extracteur dans le canon et la tête.
LUBRIFICATION
6. Lubrifier toutes les parties qui sont en constante friction. Les pièces qui sont sujettes a l'encrassement doivent être essuyées avec un chiffon sec avant le tir. Se référer à l'ITFC C-71-010-004/MM-000, Lubrification des Armes, pour une information plus complète.
Return to: TOP of PAGE
See this website's Raison d'être